《夜》是艾利維瑟爾的傑作,一部坦率、恐怖且深刻淒美的自傳,講述了他青少年時期在納粹死亡集中營的生存經歷。
這本由埃利的妻子兼經常翻譯的瑪麗安·維瑟爾翻譯的新譯本,以最忠實於作者初衷的語言和精神呈現了這本開創性的回憶錄。
在內容豐富的新序言中,埃利反思了《夜》的持久重要性,以及他畢生致力於確保世界永遠不會忘記人性中殘酷殘酷的熱情奉獻。
《夜》展現的遠不止奧斯維辛和布痕瓦爾德集中營日常的恐怖、日常的變態和猖獗的虐待狂;它還雄辯地解答了許多在認真思考大屠殺是什麼、它意味著什麼、它的遺產是什麼和將是什麼時隱含的哲學和個人問題。
Night is Elie Wiesel's masterpiece, a candid, horrific, and deeply poignant autobiographical account of his survival as a teenager in the Nazi death camps. This new translation by Marion Wiesel, Elie's wife and frequent translator, presents this seminal memoir in the language and spirit truest to the author's original intent. And in a substantive new preface, Elie reflects on the enduring importance of Night and his lifelong, passionate dedication to ensuring that the world never forgets man's capacity for inhumanity to man.
Night offers much more than a litany of the daily terrors, everyday perversions, and rampant sadism at Auschwitz and Buchenwald; it also eloquently addresses many of the philosophical as well as personal questions implicit in any serious consideration of what the Holocaust was, what it meant, and what its legacy is and will be.